close
靜思禱文
 
  魯道夫.史代納博士     賴心詩譯

 
我凝視深入這黑暗
在這之中光昇起,活躍的光!
誰是這黑暗中的這道光?
這是在現實中的我,我自己﹣
這個現實中的我,不是來自我塵世中的生命,
我只是它的影像而已,
但,當我通過了死亡的關卡時,
帶著為靈性而有,踏實正當的意志力,
我將能再次找找到它。


Verse given by Rudolf Steiner
I gaze into the darkness.
In it arises light, living light!
Who is this light in the darkness?
It is I myself in my reality.
This I-reality comes not within my earthly life.
I am its image only.
But I shall find it once again
When, with good will for the spirit,
I have passed the gate of death.
(*This verse originally was given to people
 whose mother tong is English.)
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    光禾華德福 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()